Auction 139
By Litfund
Feb 9, 2019
125009, г. Москва, Нижний Кисловский пер., 6, стр. 2., Russia

The auction has ended

LOT 21:

[Один из первых переводов на русский язык] Отелло, венецианский мавр. Драма в пяти действиях Шекспира / перевод с ...

catalog
  Previous item
Next item 
Sold for: 80,000р
Start price:
55,000 р
Estimated price :
50,000 р - 55,000 р
Buyer's Premium: 15%
tags: Books

[Один из первых переводов на русский язык] Отелло, венецианский мавр. Драма в пяти действиях Шекспира / перевод с английского И. П-ва. СПб.: В Тип. Снегирева и К°, 1836. [2], VI, 213, [2] с. 20,5×13,5 см. В современном цельнокожаном переплете. Следы влаги, лисьи пятна.
Ранний труд Ивана Панаева — второй (после Дюсиса, 1808) перевод «Отелло» на русский язык. В «Литературных воспоминаниях» Панаев так пишет об этой работе: «Как все молодые люди, я был страстный охотник до театра... В это время я принялся за чтение Шекспира... По-английски я не знал и познакомился с Шекспиром во французском переводе. „Отелло“ произвел на меня такое же впечатление, как некогда „Notre Dame de Paris“ Гюго. Я несколько недель сряду только и бредил Отелло... Желание увидеть эту драму на русской сцене преследовало меня и мучило. Наконец я решился переводить ее, пригласив к себе в помощники моего родственника и приятеля М.А. Гамазова, знавшего довольно хорошо английский язык... М.А. Гамазов много помогал мне и потом еще сверил перевод с английским». Таким образом, перевод Панаева сделан не с английского языка, как было указано на афише первого представления и как об этом говорится на заглавном листе этого издания, а с французского. На эту мистификацию толкнул молодого переводчика актер Я.Г. Брянский, для бенефиса которого была выбрана переведенная трагедия. «Да мы на афише выставим — с английского; это необходимо, а то еще подумают, что то переделка Дюсиса, — сказал он переводчику» . Так это и осталось потом и в выпущенном Панаевым издании.
См.-Сок. № 948.

catalog
  Previous item
Next item