מכירה פומבית 211
12.3.20
רוסיה
 125009, г. Москва, Нижний Кисловский пер. , 6, стр. 2.
המכירה הסתיימה

פריט 29:

[Сенковский, О.И.] Мирза Хаджи-Баба Исфагани / соч. Мориера, вольный перевод барона Брамбеуса. В 4 т. Т. 1-4. 2-е ...

נמכר ב: 38,000р
מחיר פתיחה:
30,000 р
הערכה:
30,000 р - 32,000 р
עמלת בית המכירות: 17%
תגיות: ספרים

[Сенковский, О.И.] Мирза Хаджи-Баба Исфагани / соч. Мориера, вольный перевод барона Брамбеуса. В 4 т. Т. 1-4. 2-е изд. СПб.: В Тип. Императорской Академии наук, 1845.
Т. 1: 1 л. фронт., 4, IV, 343 с.
Т. 2: 1 л. фронт., 4, IV, 264, 271-396 с.
Т. 3: 4, IV, 327 с.
Т. 4: 1 л. фронт., 2, IV, 360 с.
17,5×10,5 см. В четырех владельческих полукожаных переплетах эпохи. Потертости переплетов, переплеты т. 1 и 2 отходят от блоков. Лисьи пятна. Ошибка в пагинации т. 2. Утрачен авантитул в т. 4 и фронтиспис в т. 3.
Гравированные фронтисписы работы С.Ф. Галактионова. Сатирический авантюрный роман о сыне брадобрея, плуте и пройдохе, и о его дипломатической карьере был написан в 1824 г. английским дипломатом и писателем Джеймсом Мориером (1780–1849).
Сенковский сначала перевел вторую часть книги, которую Смирдин издал в 1830 г. без обозначения имени переводчика. Книга имела большой успех, и в следующем году появилась первая ее половина под названием «Похождения Мирзы Хаджи-Баба Ифсагани в Персии и Турции или Персидский Жиль-Блаз». Описанное «второе издание» — это соединенные вместе обе половины сочинения Морьера в переводе Сенковского, впервые выставившего здесь свое имя.
Русские литераторы хорошо знали манеру Сенковского переделывать на свой лад все поступавшие к нему статьи, очерки, заметки. Еще менее церемонился он с книгами авторов иноземных. Вольный перевод книги весьма далек от оригинала. По содержанию и форме письма это что-то вроде этнографии Персии и Турции в романтическом облачении.
См.-Сок. № 1122, Обольянинов № 1640, Верещагин № 478.